Finn Årup Nielsen's name


Processing personal names is important in, e.g., co-author analysis and other bibliometric work. It is not straightforward because a name may be written in several ways. In connection with my Ph.D. I made co-citation analysis on papers published in the NeuroImage journal, and according to my Ph.D. thesis I found 11 version of the name of Richard S. J. Frackowiak among 325 papers citing his work. Below is a sample of the variations of my name.
  1. faan — DTU email address.
  2. Finn — numerous including myself.
  3. Finn Årup Nielsen — numerous including myself with I use a long name
  4. A Finn — Libra search engine
  5. Dr. Finn — in an email.
  6. Dr. Finn Aarup-Nielsen — in an acknowledgment. There is no dash in my name.
  7. Dr. Finn Årup Nielsen — in correspondence with several
  8. Dr. Nielsen — correspondence with a scientific collegue (several). I myself often write Dr. Surname while addressing a researcher I do not now — just in case :-) I have a Ph.D. but in Denmark one does not address a Ph.D with "Dr.", and it may possibly be illegal to call myself Dr. Nielsen. "Dr" in Denmark in Danish contexts is restricted to, e.g., Dr. Tech. or Dr. Med.
  9. Dr. Nielsen FA
  10. Dr.    Nielsen, FA
  11. Dr. Årup Nielsen — in a research grant application.
  12. F.A. Neilsen — this one must be inspired from Irish names such as O'Neill where the e and i are reversed
  13. F.A. Nielsen — Citations
  14. F.A. Nielson — Greek thesis
  15. F A. Nielson — Thesis from Thapar University
  16. F.Angstrom.Nielsen — Email from AAAS/Science/dm2decisionmaker
  17. F. Nielsen — letter from America.
  18. FIN ARUP NIELSEN — On Science homepage.
  19. Fin Årup Nielsen — I am not quite sure why there are two n's in my name. It is most unusual for a Danish word to have the two same consonants at the end of a word
  20. Finn ?rup Nielsen — and yet Libra search engine
  21. Finn A. Nielsen
  22. Finn Aring Rup Nielsen — Libra with HTML encoding problem
  23. Finn Arup Nielsen
  24. Finn Aarup Nielsen — when I am not sure that the encoding accepts the Å character I convert it to the double-a. Å was written with double-a before a Danish spelling reform in the middle of the 20th century. The Danish town Aalborg adheres to the old double-a spelling rather than Ålborg.
  25. Finn Årup Jensen — on a letter from my old primary school. Jensen and Nielsen are the two most common names in Denmark. The confusion stems probably from that. The letter got through alright, thanks to Danish mailing service.
  26. Finn Nielsen — there is a Danish actor with this name — as well as a Canadian firearms expert!
  27. Finn Nilesen — In an email perhaps a bit quickly written.
  28. F.r. Nielsen — citation in scientific article
  29. Finn rup Nielsen — German article.
  30. Finn Rup Nielsen — Microsoft Libra search engine.
  31. Finn Stauholm Nielsen — on invoice. And note that there is no Stauholm in real life. There is a Finn Stausholm Nielsen enzyme-researcher and the organization that issued the invoice might have corresponded with this person previously, — while at the same time making a typo. I was a little reluctant to open the letter, since I was not sure it was for me.
  32. fn — Former department email address.
  33. fnielsen — on Twitter and Wikipedia.
  34. Mr. Nielsen — correspondence
  35. Nelson — I am not quite sure about this one. But as far as I remember I was written like this somewhere in Mexico.
  36. Nielsen FA — with the PubMed database.
  37. Nielsen, F. F. Å — Citation in paper.
  38. Nielson — in a patent application.
  39. Prof. Finn Aarup Nielsen
  40. Professor Dr. Neilsen — correspondence with scientific collegue
  41. Professor Nielsen
  42. Rup Nielsen — Libra again.
  43. Ågerup — in a research grant application.
Note that I sometimes interchange the third letter 'n' in “Finn” with the fourth! ;-)
$Id: fnielsenfinn.html,v 1.20 2016/08/16 07:57:03 faan Exp $